El presente volumen contiene una amplia selección de los trabajos llevados a cabo por José Antonio Fernández Delgado y Francisca Pordomingo sobre la relación entre escuela y literatura en Grecia Antigua, los cuales han sido realizados y publicados a lo largo de once proyectos de investigación del MEC y la JCyL y ahora reunidos y editados como merecido homenaje en su jubilación por dos de sus discípulos.
Al centrarse en los trabajos relativos al mencionado tema los editores de la presente obra han tenido en cuenta la gran relevancia del mismo y la escasa atención que, no obstante, le ha sido …
Esta obra colectiva recoge buena parte de las comunicaciones y las ponencias presentadas en el XVII Coloquio de la APFUE, la Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española que ha trocado recientemente su denominación por la de AFUE (Asociación de Francesistas de la Universidad Española); cambio motivado, en opinión –expresada mayoritariamente– de sus miembros, por entender que el término francesistas refleja mejor al conjunto de los universitarios que se dedican a los Estudios Franceses en España, tanto en la docencia como en la investigación.
El volumen da cumplida respuesta –aunque dilatada en el tiempo–, dentro del vasto campo de …
Traducción al Sumu de la Carta de Colón, impreso en Barcelona en 1493 en las
prensas de Pere Posa y Pere Bru, que sirvió para protocolizar ante el Viejo
Mundo la anexión a España de las tierras americanas recién descubiertas. Sumu
o nayagna, lengua hablada en la región nicaragüense de Mina Rosita (Atlántico
Norte) por el milenario pueblo de esa misma denominación étnica, y en algunos
puntos de la límitrofe costa atlántica de Honduras.
El escritor británico de origen escocés sir Conan Doyle, Arthur (1859-1939) no es solamente el genial creador del inmortal detective aficionado Sherlock Holmes y de su inseparable amigo el doctor Watson, sino que también escribió novelas de aventuras entre las cuales sobresale El Mundo Perdido que salió a la luz en 1912 y que se hizo famosa sobre todo, por su salto a la pantalla grande en numerosas ocasiones y después a la pequeña en forma de serie. La aparición de animales del período Secundario fue un claro antecedente del Parque Jurásico de Michael Crichton que tanto éxito alcanzó en …
La atención de esta tesis doctoral se ha centrado en la situación sociolingüística de la capital ucraniana, Kiev, y particularmente en su estructuración y organización en términos de la distribución funcional del bilingüismo ruso-ucraniano: el rasgo sociolingüístico más destacado de la sociedad en cuestión. A modo de objeto central del análisis macrosincrónico correlacional, Kiev ha sido considerado como una comunidad lingüística con un bilingüismo histórico funcional desequilibrado que, tras la independencia de Ucrania en 1991, podía conocer cambios significativos a nivel del espacio idiomático y del conjunto de las actitudes de los hablantes. En particular, la política lingüística implementada en …
Selección de la inmensa producción del escritor norteamericano Howard Phillips Lovecraft (1890-1937). Extraordinario renovador de la literatura terrorífica. Introductor de la ciencia-ficción en esta clase de género. Creador de una mitología propia a la manera de Tolkien y fundador del subgénero etiquetado como terror cósmico materialista. Apocalíptico y estremecedor, heredero de Edgar Allan Poe y precursor de Stephen King, sin olvidar su afición por la producción detectivesca de Arthur Conan Doyle y al que tanto debe también por sus novelas de ciencia-ficción como El mundo perdido (1912). En ésta publicación encontramos En la noche de los tiempos y una selección de sus mejores relatos.
Traducción al Wayuunaiki de la Carta de Colón, famosa epístola,
publicada en Barcelona en abril de 1493, que el navegante, durante la travesía
ultramarina en su primer viaje descubridor, escribió a los Reyes Católicos
dando cuenta de los hallazgos americanos. Wayuunaiki o lengua del Guayúu, más
conocida como «guajiro» por hablarse en La Guajira, región colombo-venezolana
del golfo de Maracaibo. Pertenece a la familia lingüística de los arauacos.
Traducción al Maya del siglo XVI de la carta escrita (y luego tipografiada
para ser difundida) por Cristóbal Colón durante el primer viaje a tierras
americanas. La presente traducción recrea la lengua que empleaban para sus
escritos y situaciones formales los profetas chilames del siglo XVI. La maya
es una de las civilizaciones más antiguas del Nuevo Mundo (2.500 a.d.C.), el
tronco común protomaya, que floreció durante el primer milenio de la era
occidental, creando un avanzado sistema de escritura.
Traducción al Huaorani de la famosa epístola colombina, cuyo único ejemplar
existente se conserva en The New York Public Library (Fundación Lenox). El
Huaorani es la lengua de la etnia de ese nombre hablada en los departamentos
ecuatorianos de Pastaza, Orellana y Napo, con importantes ríos que descienden
por la vertiente occidental de los Andes como antesala del Amazonas brasileño.
El trabajo presentado como Tesis Doctoral se propone como objetivo el examen pormenorizado de la homilía actual desde el punto de vista del Análisis del discurso. Dicho examen cubre tres aspectos: a) caracterización de la homilía como genero discursivo, b) definición, y c) estudio de sus aspectos formales y discursivos. Para la realización de este exhaustivo examen, optamos por la recolección de datos llevada a cabo a través de la grabación de homilías pronunciadas en la actualidad. El numero total registrado es de cincuenta (50), organizado de manera equitativa: veinticinco (25) destinadas ex profeso a niños en periodo de catequesis, …
Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar su experiencia y nuestros servicios analizando su navegación en nuestra web y cómo interactúa con nosotros y poder mostrarle publicidad en función de sus hábitos de navegación. Para consentir su utilización, pulse el botón “Acepto”. Puede obtener más información consultando nuestra Política de Cookies.